Monday, April 04, 2005


There have been movies made in India since eternity. And given so many languages we have, it comes as no surprise that no one wants to miss out on a opportunity to cash on a successful commercial movie made in some other language. Quite logical? It is.

Pardon me for such a boring start. But they say only way to get rid of bad mood is to spread it! :-)

Ok, back to the thing that has been bothering me for some time now. That is, why these people go ahead and "translate" even the songs from the original. Like the one I was hearing today from the movie Yuva. It was "Jana Gana Mana" from "Aayitha Ezhuthu" originally in Tamil, now sounding suspiciously like "Dhakka Lakka Bukka". Is this some kind of cryptic language, Mr. Mehboob? Or are they phoren language words? I may never know. Given that my Hindi or Urdu knowledge is quite poor, I even tried to look up these words in the dictionary. The dictionary hanged at my attempt.

There are some people specialized in this area it seems. This guy Mehmood leads the pack who has names like Bombay, Thakshak (Remember Jumbalaka?) and some more on his belt. There is one P K Mishra who had written the lyrics for Roja in Hindi. After that quite good effort, his subsequent works (like Hindustani) seemed that he was indeed writing them PK. I am tempted to divert to Srivastav PK after this, but first thing first.

In my opinion, one of the best dubbed lyrics have come in the movie Saathiya. Penned by the master Gulzar, one may never had found out that the songs were originally written in Tamil for Alai Payuthey unless he/she happened to know it. Writing lyrics for the music is never easy I hear. Gulzar saab has done it with panache. Just listen to the gem "Saathiya" sung by "Sonu Nigam"; music given by "A R Rahman". And you'd know what I mean. Some lyrics go like this:

kabhi neele aasmaan pe chalo ghumne chale hum
koi abhra mil gaya to jameen pe baras le hum
teri baali hil gayee hai
kabhi shab (=raat) chamak uthi hai
kabhi shaam khil gayee hai

tere baalon ki panah mein isi yaah raat gujare
teri kaali kaali aankhen koi ujli baat utare

teri ek haseen ke badle
meri yeh jameen le le
mera aasmaan le le

No wonder the combination got most of the accolades in music industry that year. Beautiful, beautiful song!

Now after writing this, I think, my Urdu and Hindi have definitely improved a bit :-)

signing off,

No comments: